wiki:PublicAgainstDataRetention

Solidarity statement: Against Data Retention

English version

We want to stop Data Retention of the type that is being imposed on us by the E.U. Directive 2006/24/EC because it is a preemptive surveillance of communication structures: Imagine the postal services kept a record of everyone who sent a mail to you. When. Who. How. Where…. This is exactly what is happening now – with your email, your phone calls and other electronic communications.

We as providers are forced to store YOUR communication metadata – this is forcing us to work as outsourced police forces. We don’t want this. We will pour as much sand into this machine of suspicion as we possibly can. And we encourage everyone else to do the same! Do not support this attack on privacy!

We will continue to fight against Data Retention in any way possible and we will support each other in our different efforts to fight it.

(see signatures at the bottom of the page)

French translation

En tant qu’hébergeurs, la rétention des données de connexion nous est imposée par la directive 2006/24/EC de l’Union Européenne. Nous voulons sa suppression, car celle-ci instaure la surveillance préventive de toutes les communications électroniques: e-mail, appels téléphoniques et autres échanges numériques.

Imaginez que les services postaux gardent trace de toute personne vous envoyant du courrier; quand; qui; comment; oû. C’est exactement ce qui est en train de se passer sur l’Internet, en ce moment même!

En tant qu’intermédiaires techniques, nous sommes contraints de stoquer ces données liées à vos communications. Cependant, il est hors de question que nous nous transformions en auxiliaires de police. Nous entendons faire tout ce qui est en notre possible pour ne pas contribuer à cette attaque contre la vie privée, et encourageons tout le monde à jeter du sable dans cet engrenage!

Nous continuerons de nous battre contre la rétention de données de quelque manière que ce soit, et soutiendrons celles et ceux s’efforcant de faire de même!

Portuguese translation

Nós queremos parar a Retenção de Dados que pretende ser nos imposta pela Diretiva U.E. 2006/24/EC porque ela estabelece um controle prévio de todas as estruturas de comunicação:

Imagine que os serviços postais gravassem os dados de todas as pessoas que mandam algo pelo correio para você. Quando. Quem. Como. Onde… Isso é o que está acontecendo exatamente agora – com o seu email, como as suas chamadas ao telefone e todas outras formas de comunicação eletrônicas.

Nós, como provedores, somos forçados a guardar os SEUS dados de comunicação – isso está nos forçando a funcionar como policiais terceirizados. Nós não queremos isso. Nós vamos jogar quanta areia for possível na engrenagem desta máquina. E encorajamos todas as pessoas a fazerem o mesmo! Nós não toleramos esse ataque à privacidade!

Nós continuaremos lutando contra a Retenção de Dados de todas as formas possíveis e apoiaremos os outros diversos esforços para combatê-la.

(para ser assinada aqui)

Spanish translation

Queremos parar la Retención de Datos que pretende imponernos la directiva 2006/24/EC de la Union Europea porque supone la vigilancia preventiva de todas las estructuras comunicativas.

Imaginémonos que los servicios postales hicieran un archivo de todas las personas que nos envían correo. Cuándo. Quién. Cómo. Desde dónde… Esto es exactamente lo que está sucediendo ahora mismo con tu correo electrónico, tus llamadas telefónicas y otras comunicaciones electrónicas.

Nosotr@s, como proveedores/as, estamos obligadas a guardar y archivar TUS datos relativos a la comunicación, obligándonos a trabajar de alguna manera como ayudantes externos de la policía. Y no queremos. Vamos a impedir tanto como podamos el funcionamiento de esta máquina de la sospecha, y animamos a todo el resto de la gente a hacer lo mismo. ¡No apoyemos este ataque a la privacidad!

Vamos a continuar luchando contra la Retención de Datos de todas las maneras posibles, y nos vamos a apoyar unas a otras en nuestros esfuerzos para combatirla.

(Vuestra firma aqui)

Basque translation

Europear Batasunak, bere 2006/24/EC aginduaren bitartez inposatu nahi digun “Datu Gordetzea” geldiarazi nahi dugu. Izan ere, estruktura komunikatiboen espiotza eta jazarpen prebentiboa suposatzen du.

Pentsa dezagun une batez, posta zerbitzuek inork bidaltzen dizkigun eskutitz guztien artxibo bat gordetzen duela. Nork, noiz, nola eta nondik… Ba hau da hain zuzen ere gaur egunean gure posta elektronikoarekin, telefono deiekin eta bestelako komunikazio elektronikoekin gertatzen ari dena.

Gu, zerbitzu hoien emale garen heinean ZURE datuak gorde eta artxibatzera behartzen gaituzte, honela poliziaren beso bat izango bagina bezala portatzera behartuz. Eta guk ez dugu holakorik onartzen. Ahal dugun era guztietan jazarpen makina honi bidea moztu egin behar dugu, eta besteak berdina egitera deitzen ditugu. Ez dezagun gure pribazitatearen kontrako eraso hau onartu!

“Datuen Gordetze”-aren kontra borrokan jarraituko dugu, posible diren bide guztiak erabiliz, eta elkarri lagunduko diogu haren kontrako borrokan egin beharreko ahaleginetan.

(Zuen sinadura hemen)

German translation

Wir sind gegen jede Vorratsdatenspeicherung, so wie sie auch durch die EU-Direktive 2006/24/EU angeordnet ist, weil dies eine präventive Überwachung und Durchleuchtung von Kommunikationsstrukturen darstellt.

Stell Dir vor, dass die Post für jeden Brief, der an Dich geschickt wird, einen Datensatz anlegt: wann, wer, wie, wo. Dies ist aber genau das, was zur Zeit passiert – mit Deiner Email, Deinen Telefongesprächen und anderer elektronischer Kommunikation.

Wir als Provider werden dazu gezwungen, DEINE Kommunikationsdaten zu speichern – dies macht uns zu inoffiziellen Polizeimitarbeitern. Das wollen wir nicht! Wir werden soviel Sand wie möglich in die Maschine des Verdachts streuen, wie wir können. Und wir ermutigen andere, dasselbe zu machen. Verweigert Euch diesem Angriff auf die Privatsphäre!

Wir werden weiterhin gegen die Vorratsdatenspeicherung kämpfen – auf jede mögliche Art. Und wir unterstützen uns darin gegenseitig!

(hier unterzeichnen)

Catalan translation

Volem parar la Retenció de Dades que pretén imposar-nos la directiva 2006/ 24/EC de la Unió Europea perquè suposa la vigilància preventiva de totes les estructures comunicatives.

Imaginem-nos que els serveis postals fessin un arxiu de totes les persones que ens envien correu. Quan. Qui. Com. Des d’on. Això és exactament el que està succeint ara mateix amb el teu correu electrònic, les teves trucades telefòniques i altres comunicacions electròniques. Nosaltres, com proveïdores, estem obligades a guardar i arxivar LES TEVES dades relatives a la comunicació, obligant-nos a treballar d’alguna manera com ajudants externs de la policia. I no volem. Anem a impedir tant com podem el funcionament d’aquesta màquina de la sospita, i animem a la resta de la gent a fer el mateix. No donem suport a aquest atac a la privadesa!

Continuem lluitant contra la Retenció de Dades de totes les maneres possibles, i ens donem-nos suport les unes a les altres en els nostres esforços per a combatre-la.

(La vostra signatura aqui)

Collectives

aktivix.org
all2all.be
alterezo.be
blacksec.org
blogxpopuli.org
boum.org
Brasil Indymedia Tech Collective
cassiopea.org
crackedwillow.net
domainepublic.net
effraie.org
espace4you.org
free.de
geeknode.org
globenet.org
hacklab.dk
herbesfolles.org
immerda.ch
koumbit.org
lautre.net
linefeed.org
marsupi.mine.nu
moviments.net
mutins.net
nadir.org
no-log.org
nodo50.org
open-web.fr
poivron.org
puscii.nl
rezo.net
riseup.net
samizdat.net
so36.net
squat.net
systemausfall.org
systemli.org
tachanka.org
toile-libre.org


about | contact | donate | services | solidarity

Last modified 7 years ago Last modified on 12/16/10 00:16:46